- Carl Hibbs wrote:
- I'm not quite sure where the origin of the use of this word 'facteur' came from.
Latin roots as factor and it also has the same meaning and sense as with the English word.
But as a name for a postman I don't know.
After all there is a 'burueau de poste' so why not 'homme (ou femme) de poste'
Children here play many games (even on horseback) and sing songs associated with 'monsieur le facteur' ou 'Mme la factrice'. An important part of French culture just as the postie in Great Britain.
Be careful with female version I once called our post lady 'factice' missing out the 'r' thus meaning 'dummy'.
In this sense, "facteur" or "factor" means "agent". If you look up "facteur" in the french wiktionary, the word "agent" is used in the definition. An agent of La Poste, n'est ce pas?
BTW, I like your little Facteur, Mikey.
"It is one of the happiest characteristics
of this glorious country that official utterances are invariably
regarded as unanswerable."
-Sir Joseph Porter, First Lord of the Admiralty (HMS Pinafore)